Español Urgente

A pesar de que, no a pesar que

La locución a pesar de está formada por la preposición a, el sustantivo pesar y la preposición de, por lo que no debe suprimirse esta última cuando se construye con una oración subordinada introducida por que. Sin embargo, es frecuente encontrar en los medios de comunicación frases como «Los Piratas ganan dinero a pesar que son sotaneros», «A pesar que las autoridades sanitarias recomiendan el uso del cubrebocas, el presidente ...

Leer más »

Serie del Caribe Santo Domingo 2022, claves de redacción

Con motivo de la Serie del Caribe, que este año se celebra en la capital dominicana con la participación de los equipos de béisbol Criollos de Caguas (Puerto Rico), Navegantes de Magallanes (Venezuela), Charros de Jalisco (México), Astronautas de los Santos (Panamá), Caimanes de Barranquilla (Colombia) y Gigantes del Cibao (República Dominicana), se ofrecen algunos consejos para la escritura adecuada ...

Leer más »

FundéuRAE: «calientabanquillo», no «calienta-banquillo»

La Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y la RAE, señala que el término “calientabanquillo” se escribe en una sola palabra, sin espacio ni guion intermedios. En ocasiones se encuentran en los medios de comunicación frases como “El central se ha convertido en un calienta banquillo para Guardiola”, “El exdelantero cree que Ronaldo preferiría retirarse a ser ...

Leer más »

1.5 millones, no 1.5 millón

1.5 millones, no 1.5 millón

El sustantivo millón debe usarse en plural (millones) cuando aparezca pospuesto a un número decimal. Sin embargo, en los medios de comunicación dominicanos es frecuente encontrarlo escrito en singular: «Apresan a un haitiano tratando de entrar al país por la frontera con 1.5 millón de pesos», «Subastarán antiguo Bugatti Chiron del Alfa en 1.5 millón de dólares» o «Estado de emergencia en New ...

Leer más »

Marca personal, mejor que personal branding

Marca personal, mejor que personal branding

La expresión marca personal es una alternativa adecuada en español al anglicismo personal branding.  En los medios de comunicación dominicanos aparece a menudo este extranjerismo en frases como «Eleva tu personal branding con nosotros», «Expertos nacionales e internacionales en Comunicación, Marcas apuestan por el Personal Branding para posicionarse dentro y fuera de Internet» o «Estampa tu huella… desarrolla tu “Personal Branding”». Con la expresión personal branding se ...

Leer más »

Spin-off, alternativas en español

Expresiones como serie derivada o película derivada son opciones apropiadas en español, preferibles al término inglés spin-off, para referirse a una producción cinematográfica o televisiva creada a partir de otra ya existente. Los medios de comunicación dominicanos emplean con frecuencia este anglicismo en frases como «“Berlín” será el spin-off de “La casa de papel” que llegará en 2023», «Ana de ...

Leer más »

Estanflación, no estagflación, stanflación o stagflación

El término estanflación, no estagflación, stanflación o stagflación, es el adecuado para hacer referencia a la situación combinada de nulo crecimiento económico, o incluso depresión, y altas tasas de inflación, con incidencia en el aumento paulatino del desempleo. En los medios de comunicación se ven con frecuencia españolizaciones impropias: «¿Estagflación o recesión a la vuelta de la esquina?», «Esa es una receta para las quiebras ...

Leer más »

Medicán, no medicane

El acrónimo medicán, no medicane, es el adecuado en español para hacer referencia a un ciclón tropical mediterráneo. Sin embargo, en los medios se encuentran frases como «Temporal atípico en España: posible formación de un medicane», «El medicane se podría desarrollar en una zona triangulada por Baleares, Sicilia y el norte de Argelia» o «Ciclón mediterráneo al suroeste de Baleares, ¿medicane a ...

Leer más »

Carrera contrarreloj, pero trabajar contra reloj

Contrarreloj se escribe preferentemente en una sola palabra cuando funciona como sustantivo (la contrarreloj) o como adjetivo (prueba contrarreloj), mientras que es preferible escribir la locución adverbial en dos palabras (trabajar contra reloj).  En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Nos esperan etapas increíbles en los Dolomitas, más la cronoescalada y la contra reloj de Milán» o «Brasil 2016: una ...

Leer más »

Ciberocupación, mejor que cybersquatting

La voz ciberocupación es la traducción al español de cybersquatting, extranjerismo que alude al registro de un dominio en internet con fines principalmente delictivos. Con motivo de las abundantes estafas digitales es frecuente ver en los medios noticias como «Cuidado con el cybersquatting: cuando nos intentan timar suplantando las URL y cambiando algunos detalles», «Qué es el cybersquatting y cómo nos intentan timar suplantando las ...

Leer más »